"NO NUKES!" = 「核兵器ヤメロ!」
代々木で「さようなら原発10万人集会」というのが行われていました。主催者調べ17万人、警察関係者によると7.5万人が集まったとか。確かに写真見ると官邸前の再稼働反対の集い(あれは実はデモじゃないそうです。いろいろ難しい)よりもずっと人が多くいるように見えて、でも主催者調べ人数はほぼ同じなのはよくわからないところではあります。
で、今回のデモを報じた海外の記事をいくつか見たのですが、いずれも、
- nuclear power
- nuclear plants
- atomic power
などという言葉で原発を表しており、"nuke"という単語を使った記事は見かけませんでした。
ぼくも知らなかったのですが、実は"nuke"の第一義は「核兵器」なんですね。Googleで"nuke"で画像検索してみると、水爆のキノコ雲の写真ばかりが並んでいます。(google:image:nuke)
海外記事で使われている写真を見ると"NO NUKES!"の文字がやたら目立っているのですが(そりゃそうだ、漢字は読めないもんな)、集会の主旨が誤解されているかも知れないと思いました。日本の非核三原則とか海外にどの程度知られているのかもわかりませんが。
それにしても、わざわざ英語を使いそして間違う。気持ちはわかりますけどね、英語カッコいいし。業は深いよなぁと思いました。